2 ChroniclesChapter 26 |
1 THEN all the people of Judah took Uzziah his son, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. |
2 He built Eloth, and restored it to Judah after the king slept with his fathers. |
3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jeconiah of Jerusalem. |
4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father David did. |
5 And he prayed before the LORD in the days of Zechariah, who taught him in the worship of the LORD, and the LORD prospered all his ways. |
6 And he went forth and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Gaza and the wall of Ashdod. |
7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gurbaal and the Mehunims. |
8 And his fame spread as far as the land of Egypt; for he continued to fight. |
9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate and at the western gate, and fortified them with iron bars. |
10 He also built many towers in the cities which he had, and he built for himself many castles; for he had much wealth; and had farmers and workers both in the plains and on the mountains, because he had much cattle. |
11 Moreover Uzziah had an army of mighty men that went out to war. Their number was thirty-two thousand and six hundred. |
12 And the others who dwelt in the open country were three hundred thousand; and the men who were girded with sword were seven thousand and five hundred, |
13 Who stood up every day guarding the king. |
14 And Uzziah prepared for them, throughout all the host, shields and spears and helmets and breastplates and bows and slings to cast stones. |
15 And his fame spread throughout all the lands, until he became very rich. |
16 But when he became very rich, his pride was lifted up exceedingly, so he transgressed against the LORD his God and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
17 And Azariah the priest went in after him and said to him, |
18 It is not your place, O king, nor have you the right to burn incense upon the altar. |
19 Then immediately King Uzziah's anger kindled against the priests, and he commanded to put them out of the sanctuary; and in that hour the leprosy went forth out of the sanctuary and fell on the forehead of King Uzziah as he entered to burn incense in the house of the LORD. |
20 And Azariah the chief priest, and all the priests, turned toward him, and, behold, he hastened to go out because he knew that the LORD had smitten him. |
21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a house in solitude, being a leper; for he had blasphemed against the house of the LORD; and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. |
22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, behold, they are written by Isaiah the prophet, the son of Amoz. |
23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him in the cemetery, not in the burial place which belonged to the kings; for they said, He is a leper; and Jotham his son reigned in his stead. |
2-а хронiкиРозділ 26 |
1 |
2 Він збудував Елота, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками. |
3 Уззійя був віку шістнадцяти літ, коли він зацарював, а п'ятдеся́т і два роки царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єхолія, з Єрусалиму. |
4 І робив він угодне в Господніх оча́х, усе, що́ робив батько його Амація. |
5 І став він звертатися до Бога за днів Заха́рія, що розумів Божі виді́ння. А за днів, коли він звертався до Господа, Бог давав йому у́спіх. |
6 І він вийшов, і воював із филисти́млянами, і поруйнував мур міста Ґату, і мур Явне, і мур Асдоду, і побудував міста́ в Асдоді та в филисти́млян. |
7 І допоміг йому Бог над филисти́млянами, і над арабами, що живуть у Ґур-Баалі, та над мецнітами. |
8 І давали аммоні́тяни дани́ну для Уззійї, а ім'я́ його проне́слося аж туди, де йдеться до Єгипту, бо він сильно зміцни́вся. |
9 І збудував Уззійя башту в Єрусалимі над брамою Пінна, і над брамою Ґай, і над Мікцоа, і позмі́цнював їх. |
10 І побудував він ба́шти в пустині, і повисі́кував багато ям для води, бо мав великі че́реди і на долині, і на рівни́ні, рільників, і виноградарів у гора́х, і садки́, бо він любив хліборо́бство. |
11 І було́ в Уззійї ві́йсько, що прова́дило війну, яке вихо́дило на війну відділом за числом їхнього пере́ліку через писаря Єіїла та урядника Маасею, під рукою Хананії з царе́вих зверхників. |
12 Усе число голів ба́тьківських родів, хоробрих воякі́в, дві тисячі й шість сотень. |
13 А при них ві́йська, — три сотні тисяч і сім тисяч і п'ять сотень тих, що провадять війну великою силою, щоб допомагати царе́ві на ворога. |
14 І нагото́вив для них Уззійя для всього ві́йська щити́ малі́ й ра́тища, і шоло́ми, і па́нцери, і лу́ки, і пра́щного камі́ння. |
15 І наробив він в Єрусалимі військо́вих маши́н, майстерно приду́маних, щоб були́ вони на баштах і на ро́гах на стріля́ння стрі́лами та великим камінням. І проне́слося ім'я́ його аж надто дале́ко, бо він дивно зробив, щоб допомогти собі, так що став си́льним. |
16 А як він зміцні́в, запиша́лося його серце аж до зіпсуття́, і він спроневі́рився Господе́ві, Богові своєму. І ввійшов він до храму Господнього, щоб кадити на кади́льному же́ртівнику. |
17 А за ним пішов священик Азарія, а з ним Господні священики, вісімдеся́т хоробрих мужів. |
18 І стали вони проти царя Уззійї та й сказали йому: „Не тобі, Уззійє, кадити для Господа, а священикам, синам Аароновим, посвяченим на кадіння... Вийди зо святині, бо ти спроневі́рився, і не за честь це бу́де тобі від Господа Бога!“ |
19 І розгнівався Уззійя, — а в руці його була кади́льниця на каді́ння. А коли він розгнівався на священиків, то на чолі́ його показа́лася прока́за, перед священиками в Господньому домі, при кади́льному же́ртівнику... |
20 І глянув на нього первосвященик Азарія та всі священики, аж ось він прокаже́ний на чолі́ своїм! І вони поспішно ви́гнали його звідти, та й сам він поспішив вийти, бо вра́зив його Госпо́дь! |
21 І був цар Уззійя прокаже́ний аж до дня своєї смерти, і сидів в осібному домі прокаже́ний, бо був ви́лучений від Господнього дому. А над царськи́м домом був син його Йотам, — він судив наро́д Кра́ю. |
22 А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів. |
23 І спочив Уззійя з своїми батька́ми, і поховали його з батьками його на погребовому царсько́му полі, бо сказали: „Він прокаже́ний“. А замість нього зацарював син його Йота́м. |
2 ChroniclesChapter 26 |
2-а хронiкиРозділ 26 |
1 THEN all the people of Judah took Uzziah his son, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. |
1 |
2 He built Eloth, and restored it to Judah after the king slept with his fathers. |
2 Він збудував Елота, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками. |
3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jeconiah of Jerusalem. |
3 Уззійя був віку шістнадцяти літ, коли він зацарював, а п'ятдеся́т і два роки царював в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Єхолія, з Єрусалиму. |
4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father David did. |
4 І робив він угодне в Господніх оча́х, усе, що́ робив батько його Амація. |
5 And he prayed before the LORD in the days of Zechariah, who taught him in the worship of the LORD, and the LORD prospered all his ways. |
5 І став він звертатися до Бога за днів Заха́рія, що розумів Божі виді́ння. А за днів, коли він звертався до Господа, Бог давав йому у́спіх. |
6 And he went forth and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Gaza and the wall of Ashdod. |
6 І він вийшов, і воював із филисти́млянами, і поруйнував мур міста Ґату, і мур Явне, і мур Асдоду, і побудував міста́ в Асдоді та в филисти́млян. |
7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gurbaal and the Mehunims. |
7 І допоміг йому Бог над филисти́млянами, і над арабами, що живуть у Ґур-Баалі, та над мецнітами. |
8 And his fame spread as far as the land of Egypt; for he continued to fight. |
8 І давали аммоні́тяни дани́ну для Уззійї, а ім'я́ його проне́слося аж туди, де йдеться до Єгипту, бо він сильно зміцни́вся. |
9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate and at the western gate, and fortified them with iron bars. |
9 І збудував Уззійя башту в Єрусалимі над брамою Пінна, і над брамою Ґай, і над Мікцоа, і позмі́цнював їх. |
10 He also built many towers in the cities which he had, and he built for himself many castles; for he had much wealth; and had farmers and workers both in the plains and on the mountains, because he had much cattle. |
10 І побудував він ба́шти в пустині, і повисі́кував багато ям для води, бо мав великі че́реди і на долині, і на рівни́ні, рільників, і виноградарів у гора́х, і садки́, бо він любив хліборо́бство. |
11 Moreover Uzziah had an army of mighty men that went out to war. Their number was thirty-two thousand and six hundred. |
11 І було́ в Уззійї ві́йсько, що прова́дило війну, яке вихо́дило на війну відділом за числом їхнього пере́ліку через писаря Єіїла та урядника Маасею, під рукою Хананії з царе́вих зверхників. |
12 And the others who dwelt in the open country were three hundred thousand; and the men who were girded with sword were seven thousand and five hundred, |
12 Усе число голів ба́тьківських родів, хоробрих воякі́в, дві тисячі й шість сотень. |
13 Who stood up every day guarding the king. |
13 А при них ві́йська, — три сотні тисяч і сім тисяч і п'ять сотень тих, що провадять війну великою силою, щоб допомагати царе́ві на ворога. |
14 And Uzziah prepared for them, throughout all the host, shields and spears and helmets and breastplates and bows and slings to cast stones. |
14 І нагото́вив для них Уззійя для всього ві́йська щити́ малі́ й ра́тища, і шоло́ми, і па́нцери, і лу́ки, і пра́щного камі́ння. |
15 And his fame spread throughout all the lands, until he became very rich. |
15 І наробив він в Єрусалимі військо́вих маши́н, майстерно приду́маних, щоб були́ вони на баштах і на ро́гах на стріля́ння стрі́лами та великим камінням. І проне́слося ім'я́ його аж надто дале́ко, бо він дивно зробив, щоб допомогти собі, так що став си́льним. |
16 But when he became very rich, his pride was lifted up exceedingly, so he transgressed against the LORD his God and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. |
16 А як він зміцні́в, запиша́лося його серце аж до зіпсуття́, і він спроневі́рився Господе́ві, Богові своєму. І ввійшов він до храму Господнього, щоб кадити на кади́льному же́ртівнику. |
17 And Azariah the priest went in after him and said to him, |
17 А за ним пішов священик Азарія, а з ним Господні священики, вісімдеся́т хоробрих мужів. |
18 It is not your place, O king, nor have you the right to burn incense upon the altar. |
18 І стали вони проти царя Уззійї та й сказали йому: „Не тобі, Уззійє, кадити для Господа, а священикам, синам Аароновим, посвяченим на кадіння... Вийди зо святині, бо ти спроневі́рився, і не за честь це бу́де тобі від Господа Бога!“ |
19 Then immediately King Uzziah's anger kindled against the priests, and he commanded to put them out of the sanctuary; and in that hour the leprosy went forth out of the sanctuary and fell on the forehead of King Uzziah as he entered to burn incense in the house of the LORD. |
19 І розгнівався Уззійя, — а в руці його була кади́льниця на каді́ння. А коли він розгнівався на священиків, то на чолі́ його показа́лася прока́за, перед священиками в Господньому домі, при кади́льному же́ртівнику... |
20 And Azariah the chief priest, and all the priests, turned toward him, and, behold, he hastened to go out because he knew that the LORD had smitten him. |
20 І глянув на нього первосвященик Азарія та всі священики, аж ось він прокаже́ний на чолі́ своїм! І вони поспішно ви́гнали його звідти, та й сам він поспішив вийти, бо вра́зив його Госпо́дь! |
21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a house in solitude, being a leper; for he had blasphemed against the house of the LORD; and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. |
21 І був цар Уззійя прокаже́ний аж до дня своєї смерти, і сидів в осібному домі прокаже́ний, бо був ви́лучений від Господнього дому. А над царськи́м домом був син його Йотам, — він судив наро́д Кра́ю. |
22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, behold, they are written by Isaiah the prophet, the son of Amoz. |
22 А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів. |
23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him in the cemetery, not in the burial place which belonged to the kings; for they said, He is a leper; and Jotham his son reigned in his stead. |
23 І спочив Уззійя з своїми батька́ми, і поховали його з батьками його на погребовому царсько́му полі, бо сказали: „Він прокаже́ний“. А замість нього зацарював син його Йота́м. |